Нана Джапаридзе-Чкоидзе отвечает СМИ открытым письмом
15.11.2012 21:12
Директор Тбилисского филиала Всемирного конгресса народов Грузии Нана Джапаридзе-Чкоидзе распространяет открытое письмо, которое "Медианьюс" предлагает без изменений:
"Открытое письмо притаившимся масс-медиа (или "Реал-Тиви" не умерло, а лишь изменило форму)
Во время визита в Брюссель премьер-министра Грузии, господина Бидзины Иванишвили, назначенные бывшими властями масс-медиа сделали много провокационных заявлений. "Героем" одной из провокаций оказалась я. Как стало известно, первоначальная информация была распространены "Pressa.ge". Для них и остальных хочу сказать, что господин Бидзина не приглашал меня в качестве переводчика (хотя, для меня это была бы большая честь); в Евросоюз и Европарламент меня как переводчика-контрактника Евросоюза (а не грузинской миссии в Евросоюзе) пригласили соответствующие службы этих структур.
Печально, что некоторые СМИ не сделали соответствующих выводов после выборов 1 октября 2012 года и не могут трезво оценить заказ общества. К счастью, в отношении России риторика Грузии ощутимо изменилась, назначен специальный представитель, и попытки новых властей Грузии рано или поздно обязательно приведут к положительному результату для страны. На этом фоне совершенно неуместно связывать с этими событиями имя господина Александра Эбралидзе в негативном контексте, тем более, что за исключением безосновательной клеветы, Национальное движение ни тогда не смогло выдвинуть против него конкретных обвинений, ни теперь. Напротив, осуществленные под эгидой Всемирного конгресса народов Грузии проекты пользуются большой популярностью в грузинском обществе и никак не связаны с политикой, но содействуют развитию народной дипломатии между двумя соседними странами.
Источнику же информации хочу напомнить, что я была помощницей и личным переводчиком первого посла Соединенных Штатов, а в парламенте работала не только при госпоже Нино Бурджанадзе, но с 1996 года до событий апреля 2009 года, и я ушла оттуда по собственному желанию, из-за неккорректного отношения со стороны тогдашнего руководства парламента (именно в то время, когда парламент был закрыт, и вокруг него стояли клетки). Кроме того, на протяжении этих двадцати лет я переводила проводимые в Грузии встречи высшего уровня, в том числе с участием президента и государственных секретарей США, президентов парламентских ассамблей (включая нескольких президентов парламентских ассамблей НАТО) и председателей национальных парламентов. В тяжелейшие дни августа 2008 года, когда в парламенте не было ни председателя, ни главы аппарата, я следовала из Тбилиси в Гори с зарубежными экспертами и знакомила их с тяжелейшей обстановкой, и, конечно, я переводила для них встречи. 21 октября текущего года я переводила первое заседание новоизбранного парламента Грузии, которое передавалось в прямом эфире. На фоне всего этого связывание моей переводческой деятельности с "пророссийскими" интересами выглядит очень беспомощно именно тогда, когда исполнение моих профессиональных обязанностей совпало с визитом в Брюссель господина Бидзины Иванишвили.
Чему бы ни служила эта распространенная в социальной сети "сенсация", она не принесет ее создателям никаких результатов. В этом году осень была продолжительной, и укусы старых властей похожи на укусы осенних мух.
Здесь я обязательно должна заявить, что Общество Ираклия Второго никак не связано с Всемирным конгрессом народов Грузии, в том числе финансово. Арчил Чкоидзе управляет деятельностью своей организации в соответствии со своей верой и взглядами сторонников организации.
Переводчики не имеют права говорить о содержании встреч или других нюансах, однако совершенно искренне могу сказать, что визит был очень успешным, более успешным, чем было продемонстрировано в прессе, поскольку ни одна из сторон не использовала пиар-трюки для "умножения" успеха (как это делали предыдущие власти, показывая полный зал вместо пустого, накладывая звук аплодисментов и т.д.), господину Бидзине это не понадобилось.